top of page
Certified translations

Certified Translation Services for Legal, Immigration & Academic Documents

picture of a woman

Translation is a complex process that involves interpreting the meaning of a source text and producing an accurate version in a target language. The resulting text is commonly referred to as a translation. It is essential to ensure that the original text is expressed as accurately as possible in the target language.

What is a Certified Translation?

​Certified Translation means that the language service provider (LSP) or translator who, for the record, does not necessarily need to be a native speaker or a certified translator, has submitted a signed document stating that the translation made is entirely true and accurately represents the original document. In issuing a certified translation, the LSP is expected to indicate its name, contact details, signature, and date at the bottom part of the document. 

When do you need a Certified Translation?

In the US, all documents to be submitted in academic institutions or universities that are not written in the English language shall be translated and must qualify as a certified translation. Similarly, a certified translation is also required if you are processing documents such as marriage, birth, and death certificates, court transcripts, immigration documents, etc.

At SCG Law and Language, we provide professional Certified Translation Services for individuals, law firms, immigration attorneys, students, and businesses. Our certified translations meet official requirements for legal, immigration, and academic purposes.

✅ Certified translations for USCIS
✅ Certified translations for the Brazilian Consulate
✅ Legal document translations (contracts, court orders, agreements)
✅ Academic document translations (diplomas, transcripts, certificates)
✅ Business and corporate translations
✅ Fast delivery and notarization available

Differences between Certified and Notarized Translation

What is a Notarized Translation?

More than the certification itself, notarized translation is more concerned about following legal procedures. Essentially, both have the same methods; the only difference is that the translator will be required to sign the certification statement in front of a notary, which the government has authorized. Simply put, in notarized translation, the notary’s stamp and signature are all about notarizing the certification itself and not the translation.

 

When should you use a Notarized Translation?

Some schools would require you to submit notarized documents, especially foreign diplomas and transcript of records. Presently, there are no instances that an office or any institution will require you to submit both certified translation and notarized translation, so be cautious when fulfilling any requirements.

All translations are prepared by an experienced professional, ensuring full compliance with acceptance standards in the U.S. and internationally.
Tradução de Documentos

" I loved the work requested, very organized, punctual. Perfect! Thank you! "

— Sandra Duarte, Certified Translation

" Excellent and professional from start to finish. I recommend Sonia's services; you can hire with confidence. "

— Andre De Almeida, Certified Translation

bottom of page